2014. január 10., péntek

Aktualis ketnyelvu bolondozasaink

Na, kerem szepen...

Nagyon vicces dolgok tortennek itt mifelenk. Aronkam
most ket es fel eves, remekul beszel magyarul es angolul is, bar neha eleg mokas mondatokat kepes osszerakni. Ha az apja megjelenik, rogton atvalt angolra (nekem ez neha nehezebben megy, ugyanis sokszor aaannyira kenyelmes inkabb magyarul ledaralni a mondandomat).

Elofordul persze olyan, hogy egy szot nem tud angolul es ilyenkor a magyar megfelelovel helyettesiti azt. Tegnap peldaul ezt a parbeszedet hallottam:

What is that drawing on your hand?
That is the filctoll.

A dolog forditottja is elofordul: neha, mint valami negyven eve amerikaban elo magyar nagybacsi, az alabbihoz hasonlo dolgokat mond:

Ez itt egy trolibusz, az meg egy táxi.
Menjunk el egy cáfé-ba.
A lakokocsi angolul ugyebar campovan (ejtsd: kámpoven/kempoven) - amikor magyarul valamiert (de hogy miert?!) emliti a kampot, amire cuccokat lehet akasztani, ugy ejti: kámpó :-)

Erdekes az is, amikor angol mintara mond valamit magyarul:
Mama gives the coat on me, azaz Mama ramadja a kabatot, ami helyesen ugy szolna ugyebar, hogy Mama puts the coat on me.

Aztan persze van, hogy valamit se nem angolul, se nem magyarul, hanem valami urdu-szuaheli-áronkavilagbeli-nemtommilyen kevereknyelven mond. Ilyen peldaul, amikor valamit eldob es kozli: huppantott!

Kisifamnak sok kedvenc idotoltese van, az egyik peldaul, hogy kiserletezik, bohockodik a beszeddel, azzal, hogy hogy hangzanak bizonyos dolgok, ha direkt modositja oket: mostanaban peldaul sokszor azt csinalja, hogy neha a mondatban az osszes (vagy majdnem az osszes) szot ugy mondja, hogy minden szo vegere odabiggyeszti, hogy tk, majd figyeli a reakcionkat egy nagy vigyorral a fejen:

Dedtk iz májtk kártk, azaz: That is my car 
Mamatk felvesztk tegedtk!, azaz: Mama, vegyel fel! (Mama meg mar kezd servet kapni, de ez mas tema)

Maga a ketnyelvuseg temaja is erdekli: mikor novemberben hazalatogattunk, amulva figyelte maga korul az embereket a buszon, villamoson es tobbszor megjegyezte: Magyarul mondja a bacsi/neni!

De itthon is sokszor emlit ilyen es hasonlo dolgokat: 
A Dedi milyen nyelven szokt mondani?

Mostanaban pedig, valahanyszor angol konyvet keszulok neki olvasni, keri hogy magyarul mondjam el a tartalmat: Mama, ezt magyarul enekeld! Ha pedig az apja mesel neki es a fiatalurnak eppenseggel egy magyar konyvet szottyan kedve nezegetni, mar mondja is: Talk about the pictures, Daddy! Tudja ugyanis, hogy apuka nem annyira vagja a magyart. Vagyis... egyszer probalt neki magyarul olvasni, de erre csak annyi volt a reakcio, hogy Aronka hosszan nezett ra, osszevont szemoldokkel, majd kivette a kezebol a konyvet es inkabb odahozta nekem :-)))

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése