Na, kerem szepen...
Elofordul persze olyan, hogy egy szot nem tud angolul es ilyenkor a magyar megfelelovel helyettesiti azt. Tegnap peldaul ezt a parbeszedet hallottam:
What is that drawing on your hand?
That is the filctoll.
A dolog forditottja is elofordul: neha, mint valami negyven eve amerikaban elo magyar nagybacsi, az alabbihoz hasonlo dolgokat mond:
Ez itt egy trolibusz, az meg egy táxi.
Menjunk el egy cáfé-ba.
A lakokocsi angolul ugyebar campovan (ejtsd: kámpoven/kempoven) - amikor magyarul valamiert (de hogy miert?!) emliti a kampot, amire cuccokat lehet akasztani, ugy ejti: kámpó :-)
Erdekes az is, amikor angol mintara mond valamit magyarul:
Mama gives the coat on me, azaz Mama ramadja a kabatot, ami helyesen ugy szolna ugyebar, hogy Mama puts the coat on me.
Aztan persze van, hogy valamit se nem angolul, se nem magyarul, hanem valami urdu-szuaheli-áronkavilagbeli-nemtommilyen kevereknyelven mond. Ilyen peldaul, amikor valamit eldob es kozli: huppantott!
Kisifamnak sok kedvenc idotoltese van, az egyik peldaul, hogy kiserletezik, bohockodik a beszeddel, azzal, hogy hogy hangzanak bizonyos dolgok, ha direkt modositja oket: mostanaban peldaul sokszor azt csinalja, hogy neha a mondatban az osszes (vagy majdnem az osszes) szot ugy mondja, hogy minden szo vegere odabiggyeszti, hogy tk, majd figyeli a reakcionkat egy nagy vigyorral a fejen:
Dedtk iz májtk kártk, azaz: That is my car
Mamatk felvesztk tegedtk!, azaz: Mama, vegyel fel! (Mama meg mar kezd servet kapni, de ez mas tema)
Maga a ketnyelvuseg temaja is erdekli: mikor novemberben hazalatogattunk, amulva figyelte maga korul az embereket a buszon, villamoson es tobbszor megjegyezte: Magyarul mondja a bacsi/neni!
De itthon is sokszor emlit ilyen es hasonlo dolgokat:
A Dedi milyen nyelven szokt mondani?
Mostanaban pedig, valahanyszor angol konyvet keszulok neki olvasni, keri hogy magyarul mondjam el a tartalmat: Mama, ezt magyarul enekeld! Ha pedig az apja mesel neki es a fiatalurnak eppenseggel egy magyar konyvet szottyan kedve nezegetni, mar mondja is: Talk about the pictures, Daddy! Tudja ugyanis, hogy apuka nem annyira vagja a magyart. Vagyis... egyszer probalt neki magyarul olvasni, de erre csak annyi volt a reakcio, hogy Aronka hosszan nezett ra, osszevont szemoldokkel, majd kivette a kezebol a konyvet es inkabb odahozta nekem :-)))
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése