2013. április 27., szombat

Csak mondja, mondja...

Az alabbiakban nehany szosszenet olvashato Aronka marciusi/aprilisi beszolasaibol:


Elofordul, hogy mikor epp nem vele jatszom, hanem probalok fozni vagy takaritani, akkor csak rovid ideig tudja magat elszorakoztatni es hamar odajon hozzam es keri, hogy jatsszunk valamit. Eddig ha kerdeztem, hogy mit szeretne jatszani, a valasz mindig a legozas, olvasas vagy valami hasonlo dolog volt. Most mar, hogy egyre ravaszabb a kissrac es tudja, pl. hogy laptopon csak alkalmankent lehet meset neni, illetve hogy nem esszuk  a reggelire valo kajat ebedre es forditva, megis beprobalkozik. Nemreg peldaul ez a parbeszed hangzott el:

"Mit jatsszunk, Aronka?"
"Laptopot? Weetabixet?" (Weetabix = Angliaban kaphato muzli-feleseg, reggelire szoktuk enni)


Sokat nezegetjuk az en regi Pottyos Panni-konyvemet. Ebben a konyvben van egy tortenet, melyben egy kirandulas alkalmaval a nagymama es a gyerekek tuzet raknak es ekozben nagymama elmeseli, hogy mi mindenre jo a tuz, hogy az osemberek hogyan hasznaltak stb. Van egy kep is a tuzrol - vagyis ahogy a tortenetben olvashato - a tuzmanokrol: a kis farakason eg a tuz es a langoknak van szeme, szaja, mosolyognak stb. Aronkat ez a kep nagyon megragadta, volt, hogy naponta tobbszor is meg kellett nezni ("mogolyog!"). Gondoltam megmutatom neki, milyenek az igazi tuzmanok, persze megfelelo ovintezkedeseket, valamint egy alapos tuzvedelmi oktatast kovetoen :-) Azota neha keri, hogy gyujtsunk gyertyat. Ilyenkor ezt szokta mondani:

"Epitsunk tuzmanot!"



Valamelyik nap az asztalnal ulve epp bevasarlolistat irtam, mikozben Aronka joizuen fogyasztotta az uzsijat. Hangosan gondolkodtam es soroltam, hogy miket kell majd venni: "olivaolaj, liszt, kenyer...". Mire o, hasonloan hozzam, lassan tagolva es a hangsulyt a szo vegen felhuzva, mintha gondoldozna/felsorolna: "light bulb" (= villanykorte angolul)


Nagyon cuki, amikor valamit igazan magabiztosan, de helytelenul mond. Ilyenek peldaul az alabbi szaval is:


ambulance (= mentoauto) - ezt egy ideig ambulintnak mondta, mostanaban pedig atvaltott az ambulinszre

blanket (= takaro) - ez nalunk ugy van, hogy blenkint :-)


A mar emlitett Weetabix eleg sokaig vitabiszk volt, a taxi taszki, a keksz az keszk, Adam nagybatyja neha az Endem nevre is hallgat. Ha jatszani szeretne/faj valamije, azt mondja: "Jatsszunk valimit!/ Faj valimi", kedvenc etele, a paradicsom nehany hettel ezelottig pampilom volt, mostanaban pedig palicsomont. Masik szerelme, az olivabogyo sokaig az abodo nevre hallgatott, most viszont Aron az Olivia nevvel illeti eme finomsagot (van egy konyve, mely egy Olivia nevu disznorol szol),, esetleg azt mondja oliv bogyo, az angol es a magyar megfeleloket mixelve.


Ha azt akarja, hogy csinaljak vele valamit, mindig egyes szam masodik vagy harmadik szemelyben beszel, peldaul:

kiveszlek vagy kivesz a Mama = vegyel ki az etetoszekbol

kersz olyat! = kerek szepen olyat

nem akarsz = nem szeretnek ezt meg ezt csinalni


Szoval a sajat magara valo utalassal meg kicsi kavarodas van, bar pont tegnap ramutatott a kajajara es azt mondta: mine (=enyem, angolul), es szinten tegnap tortent, hogy latott magarol egy kepet es azt mondta: en, nehany napja pedig, miutan vendegek voltak nalunk nehany kisbabaval, este Aron a karomba vetette magat, azt akarta, hogy ringassam, es azt kiabalta: kisbaba vagyok!! :-)


Mivel o egy udvarias angol ur, mindig megkoszoni a vacsorat: Tenkjú mami fúd :-) es tegnap azt is mondta: Love you, Mami! - nekem persze konnybe labadtak a szemeim, mire Rom megkerdezte, hogy vajon ezt szandekosan mondta-e vagy csak ismetli, amit szokott tolunk hallani, mire azt feleltem, ez az apro reszlet most nem szamit es konnyeztem tovabb :-)

Egyeb cukisagok:

"Enekeljuk meg!" = Olvasd fel nekem ezt a verset!

"Julikat beszelni!" = Beszeljunk Julikaval!

"Come up here!" = Tegyetek fel a nagyagyra!

"Look diggers" = Nezzunk a telefonon markologepeket! (meg mindent, aminek kereke, lanctalpa van)

Pelda a szorendi kavarcsokra:


"Other one book!" ( = a masik konyv, de helyesen ez ugy hangzik, hogy "other one" vagy "other book", de o ezt osszeolvasztja), "Like it fire engine" ( = hasonloan az elobbihez, itt a "like it" es a "like fire engine" osszekeveredik)


Az angolban ugyebar vannak rendhagyo tobbesszamok, tehat amikor nem teszunk tobbes szam jelet, azaz "s" betut a szo vegere, viszont a szo vagy ugymarad, ahogy volt, vagy megvaltoznak benne a maganhangzok (ezt most nyilvan hulyen magyaraztam el es bele is lehetne kotni a megfogalmazasba, sebaj:-). Szoval Aronka ezt meg nem tudja, igy aranyosan mondja is neha: "Many foots" (foot = lab, tobbesszama: feet, akkor mondta, mikor feltette mindket labat az asztalra eves kozben), "Sheeps" (sheep = barany, tobbesszama: sheep) stb. 

Amugy magyarul sokkal, de sokkal tobbet mond, hisz egesz nap en vagyok vele es magyar parbeszedet is sokat hall, mikor az itteni magyar baratnomekkel vagyunk, ami eleg gyakran megesik. Apukaja mar kicsit bepanikolt, hogy nem sokat ert abbol, amit a gyerek mond :-) Talan ez motivalni fogja, hogy vegre komolyan vegye a magyartanulast, mert eddig elegge eltinglitangliskodta a dolgot. Eleg jol atvalt amugy egyik nyelvrol a masikra, amint az Apja is megjelenik, de persze megesik, hogy keveri a kettot, es igy szuletnek meg az alabbi es ahhoz hasonlo aranyos kis szokapcsolatok:

"baby plants-ot locsolja" (ezt akkor mondta, mikor apukaja a frissen kibujt, pici novenyt locsolta a kertben)

"beutotted orange juice-ba" (kozolte, miutan belemartotta az ujjat a narancslebe)

"phonecallt telefonalsz" (ami magyarra atultetve annyit jelent: "telefonbeszelgetest telefonalsz")

Aronka angol beszedeben amugy az angolok szerint az a legviccesebb, hogy erosen jelen van a magyar akcentus :-)