2012. december 6., csütörtök

Mondoka-kalandok I. resz

Miota Aron megszuletett, sokat enekelek, verselek neki. Nagyon sok szoveg es dallam megmaradt a fejemben gyerekkorombol es probaltam par uj szoveget is betanulni: hat, ez utobbi muvelet nem volt konnyu! Meg szerencse, hogy kisfiam ugy is elsoszamu rajongom, hogy ilyeneket adok elo neki:

... kedvencem a friss mez, s mas finom falatok, de azert szeretem, hogyha hummhummlallala!

Jon a kocsi, most erkeztunk, jaj, de nagyon eltevedtunk! Derekasan aztunk-faztunk, de lalalalala pamparam!

A Torok es a tehenek cimu verses mese versszakait is sikerul mindig felcserelnem, neha pedig lelkesen szavalom neki, hogy:

Sari neni (aki amugy Juli neni), Kati neni
- legye, petye, lepetye! -
uldogelnek a sarokba,
jar a nyelvuk, mint a rokka
- legye, petye, lepetye! -
Barki inge, rokolyaja
- legye, petye, lepetye! -
Tararara-tararara... hmmmm... Harap utca harom alatt megnyilott a kutyatar...


Na, de majd reszletesen irok a magyar mondokakrol/dalokrol es tarsaikrol, a mostani bejegyzesben viszont nehany angol mondokarol, nursery rhyme-rol lesz szo.

Mar regebbrol ismertem nehany ilyen nursery ryhme-ot, meg abbol az idobol, amikor egy sznob angol maganiskola -es ovoda alkalmazottja voltam, ahol ovonenik es tanarnenik asszisztensekent dolgoztam, es ahol probaltam ugy csinalni, mintha nagyon elveznem (de szerintem eszrevettek, hogy nem igy van). A szemukben csak egy kulonc kis bevandorlolany voltam: nem ittam teat es nem mentem el a kotelezoen ajanlott karacsonyi misere. Mondjuk a gyerekeket szerettem meg szerintem ertettem is hozzajuk, ok is birtak engem, bar kicsit neha azert persze az agyamra tudtak menni :-) De ok legalabb nem neztek ram furcsan az akcentusom miatt, vagy ha valamit nem mondtam tokeletesen, ellenben az orrukat nagyon magasan fennhordo tobbi alkalmazottal.

Na szoval, hogy a temanal maradjak, a nagy enekelgetesben szembejott velem egy igazan furcsa dalocska. A magyar gyerekdalok -es mondokak kozott is van par erdekesseg, de azert ez nem semmi:

Hey Diddle, Diddle,
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon.
The little dog laughed,
To see such fun,
And the dish ran away
With the spoon.

Hm... van egy hegedulo macskank, meg egy tehen, aki epp atugorja a Holdat. Ezen a mokas szokellesen a szinten jelenlevo kutya jot nevet, mikozben (es ez a kedvenc reszem) A TANYER ELSZALAD A KANALLAL!

Ezen nursery ryhme eredete elegge homalyos. Egyesek szerint egi konstellaciok bemutatasarol van szo a versikeben, masok azt allitjak, hogy az exodus-tortenettel hozhato kapcsolatba, de az eredetrol szolo informaciot keresgelve talaltam egy ilyen mondatot is (es az angolul nem beszelok is erteni fogjak a lenyeget, ha egy pillantast vetnek az utolso szora!):

"Most scholarly commentators consider these unproven and that the verse is probably meant to be simply nonsense."

Aronkaval gyakran jarunk konyvtarba, ahol amugy mindig izgulok, mert neha itthon (meg ahol meg eszebe jut) szokta mondani (pontosabban nem mondja, hanem sokszor csak uvolti:-), hogy "bugger", ami az angolban nem egy szep szo... termeszetesen mi soha ilyet nem mondtunk elotte, viszont o peldaul a bogre es egyeb, hasonlo hangzasu szavakat szokta ezzel a tragarsaggal jelolni. Neha benezunk a templomba is (ahol szinten nem szerencses ha a fent emlitett szot emlegeti) - a hely valamiert nagyon erdekli ot: ha arra jarunk, mindig mutogat a kapura es akkor be szoktam ot vinni az eloterbe es az uvegajton at nezzuk a szep szines ablakokat meg a tobbi erdekesseget. Most, ha belegondolok, rajottem, hogy  talan azert is szeret templomba "jarni", mert valamiert van par toloszek a bejarattol nem messze es kicsi kincsem imadja a kerekeket... Na, szoval a konyvtarbol nemreg elhoztunk egy mondokas konyvet, de valami modernebb kotetrol lehet szo, lsd. politikailag korrekt rajz a fent bemutatott mondoka mellett (ugyis pont a toloszekrol volt szo).

A kovetkezo gyongyszem, amirol feltetlenul szot kell ejtenem az alabbi dalocska, mely tulajdonkeppen egyfajta korjatek (termeszetesen ennek is vann tobb verzioja, de lassuk most a legnepszerubb, brit valtozatot):

Ring-a-ring o'roses,

A pocket full of posies,
A-tishoo! A-tishoo!
We all fall down. 

Enekles kozben korbe-korbe megyunk tehat ugy, hogy egymas kezet fogjuk, a masodik sor szerint pedig  a zsebunk tele van valamilyen viraggal. Majd tusszentunk (A-tishoo!), vegul pedig az instrukcio szerint "leesunk", azaz leguggolunk. 

Meg fogtok lepodni, ha megtudjatok, mi is az eredete ennek a cuki hangzasu szovegnek! 
Nagyon regi dalocskarol van szo. Allitolag az 1665-os nagy pestisjarvany idejen keletkezett es errol a szornyu esemenyrol is szol, amikor is bar egyesek "megelozes" celjabol valamifele viragot tartottak maguknal, megis "tusszogtek", majd "leestek", azaz jobbletre szenderultek...

Vegul pedig ime egy ujabb furcsasag:

Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water
Jack fell down and broke his crown
And Jill came tumbling after.
Up got Jack, and home did trot
As fast as he could caper
He went to bed and bound his head
With vinegar and brown paper.


Nos, akar hiszitek, akar nem, ez a dalocska sem egy vidam esemenyt dolgoz fel: XVI. Lajos es Marie Antoinette lefejezeserol szol, ami 1793-ban kovetkezett be. Jack, azaz XVI. Lajos "leesik" a dombrol, eltori a koronajat, s hasonlo sorsra jut Jill, azaz Marie Antoinette is. Mondjuk aztan vidam vege lesz a dalnak, hiszen Jack felpattan, hazamegy, lefekszik es kuralgatja magat, hogy jobban legyen :-)

Ha van olyan kedves olvasom, aki tud hasonloan bizarr hangzasu -vagy eredetu - nem feltetlenul angol nyelvu - mondokarol,  kerem, kommenteljen batran! 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése